完本阁

字:
关灯 护眼
完本阁 > 高H言情西方罗曼 > 纽约客(楔子)水里的女人

纽约客(楔子)水里的女人

“Man overboard!”(有人落水!)

        一声高喊划破长空,厉响于空旷的晴天碧海间。

        “Man overboard!”(有人落水!)

        “Man overboard!”(有人落水!)

        同一句叫喊在水手中此起彼伏,直到引擎的嗡隆声逐渐减弱,货轮慢慢停了下来。一个高大健壮的黑人男子奔出舰桥指挥室,一边飞快走上甲板,一边套上一件红白蓝相间的救生衣。

        “Capt’n’s orders, Boerhaave! Lower the lifeboat! Go, seamen! Go, go!”(船长有令,放落救生艇!布尔哈夫,快!快!)

        “Aye aye sir!”(是,是,长官!)

        甲板上瞬间忙成一团,水手们来回穿梭,有的整理绳索,有的检查救生艇。黑人男子扒着栏杆往海面上张望,只见货轮后方不远chu1有一团白得发亮的小东西,正在藏蓝色海浪间不断挣扎。那物眼见力气越来越小,就要被翻gun的浪tou吞没。

        他忙拉住一个从shen旁跑过的船员,指着若隐若现的白亮的小点儿,问dao:“Who fell, Jimmy?”(到底谁落水了,吉米?)

        名唤Jimmy的男孩儿一脸雀斑,爱尔兰人特有的红发在阳光下朝气蓬bo,看来不过十五六岁。他出海刚满一年,人nen、经验少,又莽撞,若非平时常受科尔先生照顾,指定要被船长罚洗多少次甲板呢。

        面对突如其来的紧急情况,吉米很想给他最喜欢的长官留下个好印象,于是努力梳理着思绪,尽量jing1准地概括船员们适才七嘴八she2的描述。可惜最终的结果还是一串儿语无lun次的废话,吉米这才惨白着脸儿,想起用脖子上的望远镜查看。

        “I-I don’t know, Mr. Cole. I-I mean, I think… N-Not one…one of our own, s-sir, I d-don’t…don’t think… But look! I-It’s a…a woman! Look!”(我、我不知dao,科尔先生。我、我是说,我认为…… 不、不是咱、咱们的人,长官…… 但……看!那、那好像是个女人!瞧!)

        吉米手忙脚乱把望远镜递给问他话的大副。科尔并没恼火他的没用,接过望远镜刚要去瞧,布尔哈夫跑了过来。

        “Lifeboat ready, sir, whenever you are.”

        科尔鼓励地nie了nie吉米的肩膀,把望远镜还给他,语气庄重温和,“Chin up, Jim, no one dies today. Just remember to keep those bins trained on the spot and report to the capt’n.” (勇敢点儿,吉姆,今天没人会死。记住用望远镜牢牢盯着落水那儿,向船长汇报。)

        吉米就听科尔先生的话,一直紧紧盯着在海涛中挣扎扑腾的小白点儿。白色的木质救生艇渐渐进入了望远镜的视野。但救生艇的绳索不够长,货轮此时掉tou又太迟了,船尾的引擎更有可能将水中的人卷入叶片。科尔先生没犹豫,他tiao下小木船,向那个落水的白色shen影游去。

        几秒后,与那个白色的shen影一起消失在了汹涌波涛里。

        吉米手心里已经出了薄薄一层汗,望远镜仍旧紧紧盯着救生艇附近的水域。

        “Please, Mr. Cole, please please please…”(拜托,科尔先生,拜托拜托拜托……)

        一只冰凉的大手忽然落在了他肩上,吉米惊得倒xi了口冷气,险些tiao起来。不过他牢牢记得科尔先生的话,望远镜没挪开分毫。

        大手缓缓覆上了他的手,yingbangbang的指尖将他紧握到几乎痉挛的手指一gengen捋开。男人慢慢将望远镜从他手里掰了出来。

        “Get some towels, James. For Mr. Cole and our new passenger.”(詹姆斯,取些mao巾来,给科尔先生和咱们的新旅客。)

        语气不容置疑,平缓、沉静得近乎冷酷,好像手术室里的外科医生或战场上运筹帷幄的将军。

        吉米扭过tou。他的船长没从望远镜上回tou看他,只是又重复了一遍适才的指令。

        “The towels, James.”(mao巾,詹姆斯。)

        他的语气分明没有丝毫不耐,声音也没提高,但德语口音却让那三个词听起来过于阴沉冷ying,凶狠严厉。

        男孩儿吓得全没了刚才与科尔先生一起时的健谈。他挪开眼不敢再看他的船长,垂着tou嗫嚅了一句,“Aye captain.” 科尔先生生死未卜,其他水手都在甲板上帮忙拉绳子、救人,就他被派去zuo拿mao巾这么没用的活儿。吉米拖着

【1】【2】

『加入书签,方便阅读』
热门推荐
穿进了游戏里趴趴 小保姆柳梦露打工日记 乖妈妈 宫女也能开后宫? 林可可的私生活 他说给我补课